![]() |
Photograph of bluebells courtesy of sxc.hu and John Evans of Winchester, UK |
Love the sound and flavor of words, love wandering in the wild? If so, then I'm suggesting an online read, lovely and long for an online piece (hat tip #PrufrockNews): "The word-hoard: Robert Macfarlane on rewilding our language of landscape."
Macfarlane's praise for the fine discrimination in words about nature is wonderful, and reminds me of a book that has influenced me when I have written about the western North Carolina mountains, where I went to high school (Cullowhee) and where I return several times each year: Smoky Mountain Voices: A Lexicon of Southern Appalachian Speech Based on the Research of Horace Kephart. (Jacket copy: A stingy man "won't drink branch water till there's a flood," and it is "a mighty triflin' sort o' man'd let either his dog or his woman starve." Some places are "so crowded you couldn't cuss a cat without gettin' fur in your mouth." For almost thirty years Horace Kephart collected sayings like these from his neighbors and friends in the area around Bryson City, North Carolina.) The Kephart-based dictionary was created by two professors at Western Carolina University, Hal Farwell and Karl Nicholas. I've also been inspired at other times by regional dictionaries and grammars (as in Catherwood.)
Here's a taste of why you might want to read Macfarlane:
Eight years ago, in the coastal township of Shawbost on the Outer Hebridean island of Lewis, I was given an extraordinary document. It was entitled “Some Lewis Moorland Terms: A Peat Glossary”, and it listed Gaelic words and phrases for aspects of the tawny moorland that fills Lewis’s interior. Reading the glossary, I was amazed by the compressive elegance of its lexis, and its capacity for fine discrimination: a caochan, for instance, is “a slender moor-stream obscured by vegetation such that it is virtually hidden from sight”, while a feadan is “a small stream running from a moorland loch”, and a fèith is “a fine vein-like watercourse running through peat, often dry in the summer”. Other terms were striking for their visual poetry: rionnach maoim means “the shadows cast on the moorland by clouds moving across the sky on a bright and windy day”; èit refers to “the practice of placing quartz stones in streams so that they sparkle in moonlight and thereby attract salmon to them in the late summer and autumn”, and teine biorach is “the flame or will-o’-the-wisp that runs on top of heather when the moor burns during the summer”.And now, back to galleys and my own playing with words--I'm on my second read of Maze of Blood. One more, and back it goes. It'll be out exactly a year after Glimmerglass...
In a new edition of the Oxford Junior Dictionary there has been “a culling of words concerning nature. Under pressure, Oxford University Press revealed a list of the entries it no longer felt to be relevant to a modern-day childhood. The deletions included acorn, adder, ash, beech, bluebell, buttercup, catkin, conker, cowslip, cygnet, dandelion, fern, hazel, heather, heron, ivy, kingfisher, lark, mistletoe, nectar, newt, otter, pasture and willow. The words taking their places in the new edition included attachment, block-graph, blog, broadband, bullet-point, celebrity, chatroom, committee, cut-and-paste, MP3 player and voice-mail…